ガンダム世界のフランス語手紙を読んでみる

A8バナー広告

ガンダムシリーズのOVAに第08MS小隊っていうシリーズがある。

10代の頃はよく見たものだ。その頃には「ほぇ。ガンダムつおい。ガンダムがんばえ」くらいの感想しか持ってなかった。

Youtubeにビデオクリップがあったので、懐かしさと共に久しぶりに見てみる。


第6話の「熱砂戦線」を見ていると、ふとのシーンが気になった。手紙のシーンは1秒近くも意味ありげに続いていたので、気になったのかもしれない。言語オタクとしては製作者からのメッセージに感じる。読んでみないわけにはいかない。

Michel Ninorichが読んでる手紙。およそ10分36秒あたりのコマ

まず、書き出しを見て驚いた。フランス語だった。”Cher Michel, En ce moment”の部分を見ればすぐにフランス語と判断できる。ちなみに、手紙の”momment”はスペルミス。mがひとつ多い。宇宙世紀のガンダム世界ではフランス語が公用語なのだろうか?そういえば、地球連邦軍の制服は近世フランス軍の制服をモチーフにしたと聞いたことがある。

手紙を書き起こししてみる。筆記体が不明瞭な部分は文脈からそれっぽい言葉を推測してみた。

読んでみると、なんじゃこりゃ?っていう感想。何が言いたいんだテメー!みたいな気持ち。

文法的におかしな部分も数か所ある。でも、これはぼくが筆記体を認識間違えて正しい語を推測できんなかった可能性がある。

仮になんとなく意味が通じるように解釈したとしても、アニメ的に文脈にまったく合ってない。アニメ的には、この手紙には「あなたが戦死してしまうかもという恐怖が怖い。故郷で待っているのは辛い」という内容が書いてあるんだそうな。うん、全然ちがうね(*^^*)

ならば、この手紙はメタ的に理解するべきなんだろう。もしかすると、制作チームではこんなことがあったのかもしれない。完全に想像で、中傷するつもりはないので、ご勘弁を。


監督:「このシーンにはそれっぽい手紙を置きたいなぁ。あっ、そや、フランス語で書けば雰囲気でるやろ。フランス語で書いておいてくれない?」


このOVAが制作されたのは1997年の頃。いまのように便利な機械翻訳は存在してなかった。古典的な統計機械翻訳もまだWebサービス提供されてなかったと思う。制作過程でチェックができなかったので、原画スタッフや美術スタッフがミスに気が付けなかったのだろう。

French

Posted by user